Стилистическая оценка вариантов управления
03.02.2012 г.

Стилистическая оценка вариантов управления

Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием вариантов управляемых конструкций. Например: Проехали лес - проехали через лес - проехали лесом - проехали по лесу и т.д. Работаю вечерами - работаю по вечерам; Отдыхал неделю - отдыхал в течение недели; пятью минутами раньше - на пять минут раньше - за пять минут до - за пять минут перед и под. Не все такие конструкции нуждаются в стилистическом комментарии, поскольку многие из них отличаются лишь оттенками в значении, которые мы достаточно определенно разграничиваем. В случае колебаний можно воспользоваться словарями-справочниками, в которых даются Нормативные формы и примеры их употребления в речи.

Стилистический интерес вызывают те варианты управления, которые получают функционально-стилевое закрепление [замечания студенту - замечания в адрес студента (книжн.); говорить о друзьях - говорить про друзей (разг.); отсутствовать из-за болезни - отсутствовать вследствие болезни (оф.-делов.)]. В стилистическом комментарии нуждаются архаизующиеся варианты управления: отмстить поруганную дочь (П.), а также те, которые придают высказыванию экспрессивную окраску (ср.: Из окна не видны горы и море - Из окна не видно ни гор, ни моря . Вторая конструкция экспрессивна). Практическая стилистика предостерегает и против распространенных ошибок на управление.

В русском языке ряд управляемых конструкций выражают совершенно однородные отношения, отличаясь тем не менее предложно-падежными формами зависимого слова. Например: учиться в институте - учиться на курсах; был на пятом курсе - был во втором классе; работать на почте - работать в мастерской; живет в деревне - живет на хуторе и под. Несмотря на семантическую и стилистическую немотивированность, эти синтаксические конструкции характеризуются большой устойчивостью в русском синтаксисе. Для носителей языка выбор нужной формы управления в таких случаях не представляет сложности, но те, кто изучает русский язык как неродной, ошибаются в выборе предлогов и падежных форм в подобных словосочетаниях.

Следует иметь в виду, что отдельные конструкции имеют особую стилистическую окраску: в речи актеров, дикторов используются выражения работать на театре, на радио; моряки говорят служить на флоте. Просторечную окраску сохраняют сочетания первый на деревне, известный на всю округу, говорить за жизнь... (ср.: Я вам не скажу за всю Одессу ).

Некоторые варианты управляемых форм вышли из употребления, мы встречаем их лишь у писателей прошлого. Например, у Пушкина: Молва неслась: цари чужбины Страшились дерзости моей; Их горделивые дружины Бежали северных мечей («Руслан и Людмила»); у Белинского: Нашей литературе суждено представлять из себя зрелище отрывочных и самых противоречивых явлений; у Гончарова: ...Пел во всю дорогу и т.д. В таких случаях следует признать наличие устаревших вариантов управления наряду с современными (мы говорим: бежать от кого-либо, представлять собой, петь всю дорогу).

Появление вариантов управления может быть обусловлено отрывом отдельных падежных форм от своей парадигмы в результате адвербиализации и закрепления в определенных сочетаниях как примыкающих слов (или вставших на путь перехода or управления к примыканию). В таких словосочетаниях имена выступают с ослабленным значением падежа. Например: отсутствовать годами (ср.: отсутствовать в течение ряда лет ), стричься ежиком (стричься под ежик ), галстук бабочкой (галстук в виде бабочки ) и т.д. При сравнении с более свободными словосочетаниями, в которых связь управления проявляется достаточно четко, становится очевидным полунаречный характер словоформ, получающих большую устойчивость: быть на хорошем счету - Какая сумма у нее па счете?; услуги на дому - Панно укрепили на доме . Как свидетельствуют синтаксисты, «словоформы, стремящиеся к изоляции от живой системы падежей, преобразовываясь семантически, постепенно меняют и характер своей грамматической зависимости от других слов, так управление заменяется примыканием».

Практическая стилистика обращает внимание на управление при синонимических словах, которые требуют употребления разных падежей:

восхищаться отвагой - преклоняться перед отвагой

презирать опасность - пренебрегать опасностью

возмущаться безобразиями - злиться на безобразника

быть недовольным отзывом - разочароваться в отзыве

делать выговор сотруднику - упрекать сотрудника

извещать автора - сообщать автору и т.д.

При использовании их в речи иногда возникают ассоциативные ошибки: близкие словосочетания подвергаются контаминации: Автор описывает о событиях (вместо: рассказывает, повествует о событиях или: описывает события); Он этим поуспокоился (этим не удовлетворился, на этом поуспокоился); Уверенность в свои силы (уверенность в чем? вера во что? ) В таких случаях необходима стилистическая правка, которая состоит в синонимической замене управляющего слова или употреблении иной предложно-падежной формы.

При конкуренции вариантов беспредложного и предложного управления, совпадающих в значениях, можно рекомендовать предпочтение более определенным конструкциям с предлогами, так как в них грамматическое значение выражается более четко. Сравним: письмо матери - письмо к матери, письмо от матери.

Добиваясь ясности речи, предупреждая возможность искажения смысла высказывания, редактор должен с особой осторожностью относиться к вариантам управления, порождающим двусмысленность. Так, может возникнуть неясность при омонимическом выражении субъекта и объекта действия в той или иной падежной форме: портрет Репина (портрет написанный Репиным, или портрет самого художника?), Директору надо посоветовать (директор сам будет кому-то советовать или должен выслушать совет другого лица?), рецензенту хочется пожелать, Тебе очень трудно сказать «нет» и т.д. Подобные конструкции требуют исправления:

1. Учителю надо было еще многое объяснить.

1. Учитель должен был еще многое объяснить.

2. Объяснение ответа брата представляется неубедительным.

2. Объяснение ответа, предложенное братом, неубедительно.

3. Приказали нам помочь в работе.

3. Приказали, чтобы мы помогли...

Впрочем, в речи все же функционируют такие «двузначные» конструкции, смысл которых проясняет контекст (обман жрецов, экономическая помощь Индии, критика Белинского, наконец, в песне: Пуля стрелка миновала...).

Неуместный каламбур может возникнуть и при употреблении производных предлогов, неожиданно проявивших в тексте свое первичное значение: Пожар произошел благодаря сторожу; Эта отрасль производства отставала в силу слабого руководства; Прошу предоставить мне отпуск ввиду длительной болезни (нельзя предвидеть болезнь!). Стилистическая оценка используемой в тексте лексики должна быть критерием и для отбора предлогов. Нельзя не учитывать книжной окраски некоторых предложных конструкций, игнорировав канцелярский оттенок, привносимый в речь отыменными предлогами. Например, под влиянием официально-делового стиля в современном русском языке проявляют большую экспансию предлоги о, по. Их употребление не оправдано, например, в таких словосочетаниях: указать о необходимости, отметить о важности, останавливаться об этом, обсуждать о чем-либо, выразить согласие о том, что, иметь в виду об этом, излагать об этом (правильными будут беспредложные конструкции: отметить важность, обсуждать что-то, иметь в виду это, а также конструкции с иными предлогами: указать на необходимость, выразить согласие с чем-то и под.). Из парных словосочетаний: отклик по этому произведению - отклик на это произведение, рецензия по этой статье - рецензия на эту статью, показатели по этим предприятиям - показатели этих предприятий и под. - первые имеют канцелярскую окраску.

Канцелярский стиль высказыванию придает использование ряда oотыменных предлогов (в части, по линии, в деле, в целях и др.). Их употребление осложняется обращением к отглагольным существительным и нанизыванием (форм родительного падежа: В целях решения задачи ускорения подъема сельского хозяйства необходимо...

Однако «цепочки» форм родительного падежа возникают и при беспредложном управлении. Экспериментальный пример подобной конструкции привел некогда Пешковский: дом племянника жены кучера брата доктора. Несомненно, такое управление не может быть одобрено практической стилистикой.

Писатели используют такие конструкции, имитируя книжный, канцелярский стиль, например: Берг, зять Ростовых, был уже полковник с Владимиром и Анной на шее и занимал все то же покойное и приятное место помощника начальника штаба помощника первого отделения начальника штаба второго корпуса (Л. Т.). Однако за пределами художественной речи эти варианты управления требуют правки, если только они не носят характера терминологических сочетании.

В особых случаях варианты управления отличаются экспрессивной окраской. Сравним конструкции с разными формами дополнения при глаголах с отрицанием: Он не говорит правду; Он никогда не скажет правды; Он никому не скажет правды; Он ни за что не скажет правды; Он не хочет сказать правду; Он что-то недоговаривает; Он не можем не сказать правду; Правду он все равно не скажет. Варианты управления с формой родительного падежа при глаголе с отрицанием усиливают, подчеркивают эго отрицание. И, напротив, конструкции с дополнением в винительном падеже «приглушают» значение отрицания. «Винительный падеж ослабляет значение отрицания, так как сохраняет ту форму дополнения при переходном глаголе, которая имеется без отрицания. Не случайно формы родительного падежа в этих конструкциях закрепились за теми, в которых есть и другие языковые средства, подчеркивающие отрицание (отрицательные наречия, отрицательные местоимения, усилительные частицы). В тех же случаях, когда характер сказуемого снижает резкость отрицания (не хочет сказать... недоговаривает... не может не сказать - последняя конструкция равносильна утверждению), стилистически мотивировано употребление дополнения в винительном падеже.

6.9.

Устранение ошибок в выборе форм управления

Анализируя предложные и беспредложные конструкции, редактор нередко замечает нарушение норм управления. Например: Львов прошел в Аэропорт Шереметьево и убедился о том, что рейс не отменяется (следует: убедился в том, что ...); Люди разъехались из этого, одного из самых глухих углов области, и работать стало некому (следует: уехали из этого... или: Люди разъехались, и в этом, одном из самых глухих углов области, работать стало некому). Как видим, для исправления таких ошибок иногда приходится переделать все предложение.

В текстах, не принадлежащих официально-деловому стилю, редактор стремится исключить «канцелярские» предлоги, отяжеляющие слог: В рукопись внесены исправления в целях устранения повторений и улучшения стиля (...чтобы устранить повторения и улучшить ее стиль); Необходимо углубить знания студентов за счет привлечения изучения дополнительного материала (...углубить знания студентов, привлекая дополнительный материал).

Рассмотрим примеры стилистической правки, продиктованной стремлением редактора устранить канцелярскую окраску речи, возникшую в результате предложного управления.

1. В целях решения задачи ускорения обучения детей английскому языку необходимо применять новую методику.

1. Чтобы быстро научить детей английскому языку, необходимо применять новую методику.

2. В деле повышения урожайности зерновых культур решающее значение имеет применение сортовых семян.

2. Для повышения урожайности зерновых культур решающее значение имеет применение сортовых семян.

3. Создалась реальная угроза срыва ввода дома в намеченный срок.

3. Строительство дома к намеченному сроку может быть не закончено.

Примеры в левой колонке выделяются канцелярской окраской, причем она возникает и в случаях использования отыменных предлогов в сочетании с отглагольными существительными (1 и 2 примеры), и в беспредложных конструкциях, состоящих из отглагольных существительных (3 пример). Стилистическая правка основывается не только на употреблении вариантов управления (к ним прибегает редактор лишь в отдельных случаях: в деле повышения - для повышения, в намеченный срок - к намеченному сроку), чаще приходится решительно перестраивать предложение (3 пример).

Значительные трудности возникают и при неумелом использовании конструкций с предлогами кроме, помимо, вместо, наряду с, которые всегда должны зависеть от сказуемого. Разрыв этой грамматической связи приводит к тому, что оборот, введенный названными предлогами, лишается возможности управляться господствующим словом и «повисает в воздухе». Например: Вместо улиц Лациса и Свободы автобусы направились по вновь построенному участку Планерной улицы; Мы, помимо кур, намерены заняться и выращиванием индюшат.

Обороты с названными предлогами нельзя употреблять самостоятельно, они зависят от глаголов-сказуемых. Поэтому в случаях нарушения нормы нередко возникает каламбур, как во втором из наших примеров: получается, что намерены выращивать индюшат и автор плаката, и куры... Правка подобных ошибок обычно требует значительной переработки предложений: Мы намерены выращивать не только кур, по еще и индюшат; Автобусы направились не по улицам Лациса и Свободы, а по новому маршруту, открытому на улице Планерной

Приведем примеры правки ошибок на управление, вызванных неправильным употреблением оборотов с предлогами помимо, кроме:

1. Помимо рассказа о ходе конкурса, который поведет кандидат искусствоведения Л.П. Дыко, вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба.

1. О ходе конкурса расскажет кандидат искусствоведения Л.П. Дыко, кроме того вы познакомитесь с творчеством членов фотоклуба.

2. Кроме политики ассимиляции, есть сторонники так называемой интеграции.

2. Кроме сторонников политики ассимиляции, есть и сторонники так называемой интеграции.

3. Дети из бедных семей вынуждены работать. Не удивительно, что их успехи в учебе бывают весьма слабыми, ведь, помимо недоедания, им еще приходится нести такую большую физическую нагрузку.

3. Дети из бедных семей вынуждены работать. Неудивительно, что их успехи в учебе невелики, ведь эти дети недоедают и несут непосильную физическую нагрузку.

Как видим, редактору приходится значительно перерабатывать предложения, как правило, отказываясь от предлогов, ставших причиной ошибок на управление.

Горячими точками русского предложного управления остаются и предлоги согласно, вопреки, благодаря, требующие после себя дательного падежа. После них нередко по ошибке употребляется родительный падеж: Команды судов заняли места согласно боевого расписания; Такие успехи стали возможны благодаря четкой работы всех звеньев станции; Каждый вид работы закройщика признается правильным лишь тогда, когда он сделан согласно с расчетами; Согласно оценки... Согласно статьи ... и т.д.

Ошибки на управление не только нарушают литературно-языковую норму, но и придаю речи нежелательную стилистическую окраску. Так, неправильное управление создает канцелярское звучание предложений: Выгрузка кормов ведется согласно рациона (лучше: по рациону); При строительстве шоссейных дорог, согласно технических норм, государство изымает из пользования хозяйств определенное количество земли (лучше: в соответствии с техническими нормами).

 
« Пред.   След. »